花器密語 — 蕭錦嫺陶瓷作品展 by art-news 藝頻

當代藝術的語言和形式千百種,藝術家不斷思考、創新或打突前人留下的傳統藝術觀念以尋求與觀眾最理想的溝通橋樑。至於藝術家蕭錦嫺,她選擇以有源遠背景的陶瓷為媒介於當代發表創作,這與她細膩感性的心思和創作風格相輔。

蕭錦嫺在鄉村長大,自小已喜歡插花。當時家居的插花器皿以實用為主,不太講究,有從垃圾堆拾回來的玻璃酒瓶、小陶瓶和簡單的金屬器皿;所用花材取自天然,有比人還高的芒草、爬在樹上的五爪金龍,還有路邊的野花,喜歡便採摘回來,家居便能增添幾分美感。

婚後,蕭錦嫺要搬到城市去。當時旺角的家沒有很多家當,窗外只有石屎森林。年月過去,石屎森林依舊木無表情,她只能在旺角花墟買點「自然」的氣息回家。看著花兒綻放、枯萎,滿足了對娘家的思念。漸漸地,買花、插花和掉花成了公式,沒有真正凝視過,花就在生活中遠去了。

幾年前,蕭錦嫺到了日本信樂留駐做陶,參加了當地的柴燒。開窰時,她將一件件熱騰騰的陶器從窯中傳出來,仿如發掘珍寶。她把最好的一個黑色花器送給窰主以示謝意,窰主夫人高興地拿走。過了不一會,窰主夫人拿着那花瓶回來,瓶中已插了一枝從花園剪下盛開的紅玫瑰,右手還拿著花剪呢!蕭錦嫺當時感動極了,她從來不知道自己造的花瓶與鮮花配合起來是如斯的美和有意思啊!過去一年,蕭錦嫺又插花,插的是菊花。也許是對逝去的母親和弟弟的思念吧。

多年的愛花和造陶經驗中,其實蕭錦嫺最喜歡造花瓶;每次拉坯時的速度、陶泥的濕度和每一個微細的轉折,都令每一個瓶有其獨特的形態。今次展覽蕭錦嫺卻不採用拉坯方法,反而專注以軟泥板的技巧來製作花器,藉此探索從平面建構立體的可能性。至於主題,她參考了時裝形態和裁剪紙樣,讓作品有縫接的特質;離開慣性的拉坯技法,天馬行空,看看可以在創作上走多遠;同時,期望自己的花器超越美化裝飾的功能,能帶出插花人更多故事。展覽除了展出花器作品,蕭錦嫺邀請了幾位朋友來插花和講述他們插花的故事,讓人的氣息和情感注入器物。

2017年11月4日 – 2017年11月26日
開放時間: 13:30 – 18:00 (五至日)

Source: http://www.arts-news.net/node/23133
PDF: 花器密語 — 蕭錦嫺陶瓷作品展
Screen Capture Image:

“Dual Plasticity” Ceramics Exhibition (Press Release)

In celebration of the graduation of the 10th cohort of the Bachelor of Arts (Fine Art) program, co-presented by the RMIT University, Australia and the Hong Kong Art School (a division of Hong Kong Arts Centre), 43 ceramics alumni from the past ten years are proud to present their most recent work in a ceramics exhibition and to put on a series of events under the theme “Dual Plasticity” – to mold and be molded.

In this exhibition, not only ceramic artworks are to be displayed: in addition, the graduates attempt to share with the viewers how clay has changed them individually through the making of an exhibition publication, the “Book of Sharing”.

Continue reading ““Dual Plasticity” Ceramics Exhibition (Press Release)”

Come elbow bump us! (Press Release of Art-n-Connectors)

Come elbow bump us!

The first MA in Fine Arts class from The Chinese University of Hong Kong to unveil group show art-n-connectors

Hong Kong (June 4, 2010): The first cohort of MA in Fine Arts students from The Chinese University of Hong Kong will open its show, “art-n-connectors” on July 2, 2010 at the Hong Kong Visual Arts Center.

The exhibition will showcase works of more than 20 artists that reflect diverse practices, skills, professional experience, and personal background. Differences have worked for rather than against these practitioners in a group setting — bringing new light, excitement, and possibilities that enrich each other’s art practices, approaches, and ways of thinking.

It is Art that’s the Connector (another name for elbow bump, a unique way of greeting by touching or tapping elbows) as much as these art practitioners are the connectors who want to reach all walks of life, extraterrestrial included, through their plethora of practices, issues interested, and medium deployed ranging from painting, sculpture, installation, ceramics, glass to performance, photography, video, and community projects.

Aiming to engage new audiences and different communities, the participating practitioners will also host a ‘Meet-the-Artists’ session on Saturday July 3, 2010 from 3pm to 5pm in conjunction with this exhibition.

Show Details:

Venue: Exhibition Hall, Hong Kong Visual Arts Center, 7A Kennedy Road, Central (inside Hong Kong Park) [google map]
Date: Friday, July 2 – Friday, July 9, 2010; closed on Tuesday, July 6, 2010
Time: 10am-9pm; July 9, 2010 10am-6pm

Opening Reception:

Thursday, July 1, 2010, 7-8:30pm

Meet-the-Artists Session:

Venue:   Exhibition Hall, Hong Kong Visual Arts Center [google map]
Date: Saturday, July 3, 2010
Time: 3pm-5pm

陶情密意 Presence in Clay (Press Release)

陶情密意劉宏達、蕭錦嫺、余美明陶藝展
在步伐急促的都市中,我們仍認為陶藝之意義從其「慢」而生,我們以手思考,製作出「東西」以抒懷,在展示私密且公開的作品的同時,託以訴說各人的故事,但不限於作結。你可曾意會當中意境?

Presence in Clay
by ceramic artists: Lau Wang Tat, Siu Kam Han &Yu May Ming
Slowness in pottery making is an antidote to fast pace city life.
Through exploration with one’s hands, “objet d’art” that provides
relief is created in the process. The exhibited art piece is
simultaneously private yet public. It bespeaks the artist’s story, yet
how the story may end is irrelevant. Perhaps, the ability to perceive
an inner essence is of greater importance?

地點 Venue: 香港視覺藝術中心展覽廳 Hong Kong Visual Arts Centre Exhibition Hall
(
中環堅尼地道7A / 7A Kennedy Road, Central, Hong Kong )
日期及時間 Date & Time: 05.01.2009 – 16.01.2009(10:00am-9:00pm)
17.01.2009(10:00am-7:00pm)
星期二休館 Closed on Tuesdays

Language (Press Release)

Language is an indispensable tool of our lives. We rely on it to understand and connect to the world. In this exhibition, six artists employ the medium of ceramics to explore the latent power language has on people, culture, and society.

Blanche Ho examines the unique nature of Chinese people through the use of the pictograph “人” (person). Yip Lai Yin reflects on how “body language” may compensate for the imperfections of the written language. Yu May Ming sees the human body in foul language as a reflection of a conservative Chinese society. Lau Wang Tat uses a game of word play to compare cultural differences among diverse Chinese regions. Lam Chi Kwong treats language as an evolving living creature that creates a sense of loss and helplessness among human beings. Siu Kam Han takes on the last ten years of local political rhetoric, to uncover how words of authority can have a deep impact on collective memory.

Language
Ceramic Exhibition by Blanche Ho, Lam Chi Kwong, Lau Wang Tat, Siu Kam Han, Yip Lai Yin & Yu May Ming.

Exhibition period: October 5 to October 30, 2007
Venue
: The Pottery Workshop
2 Lower Albert Road, Central.
Time
: 11:00am to 7:00pm (closed on Sunday & Public holidays)
Opening Reception
: 5th October 2007(Friday) 6:00pm to 8:00pm
Artists Sharing
: 12th October 2007(Friday) 7:00pm